“交朋友”可以说make friends,
“交男/女朋友”可千万别翻译成make a boyfriend / girlfriend
“I want to make a girlfriend”在外国人听来是:
“我要制造一个男/女朋友”。
这样他们会被吓到的,
那么,“交男/女朋友”英语怎么说呢?
01.“交男/女朋友”怎么说?
①get a boyfriend / girlfriend
交男/女朋友(这个表达最实用最地道)
例句 ●
I don't know how to get a boyfriend.
我不知道怎么交到一个男朋友。
②find a boyfriend / girlfriend
例句 ●
She managed to find a handsome boyfriend.
她终于找到了一位帅气的男朋友。
③look for a boyfriend / girlfriend
例句 ●
Are you looking for a girlfriend/ boyfriend?
你想找女朋友/男朋友吗?
02.“我已经有对象了”英文怎么说?
最直接的说法:
1、I have a boyfriend / girlfriend.
我有男/女朋友了。
“我已经有对象了”还可以说:
2、I'm seeing / dating someone.
我在和别人交往。
(男女都可以说)
3、I'm in a relationship.
我正在谈恋爱。
(男女都可以说)
例句 ●
Don't try to hit on me. I have a boyfriend.
别想着挑逗我。我有男朋友了。
03.各种亲密关系的表达
1、life partner
英 [laɪf ˈpɑːtnə(r)] 美 [laɪf ˈpɑːrtnər]
生活伴侣;人生伴侣;
终身伴侣;生活伙伴;生活夥伴
例句 ●
I‘ ll be happy when I find a life partner.
如果我能找到人生伴侣,我会很幸福。
2、soulmate
英 [ˈsəʊlmeɪt] 美 [ˈsoʊlmeɪt]
n.知心朋友;知己;灵魂伴侣
例句 ●
You are my soulmate.
你是我的心灵知己。
3、ncée
fiancée,指订婚后的未婚妻,
fiancé,指订婚后的未婚夫。
例句 ●
I want to buy an engagement ring for my fiancee.
我想为我的未婚妻买一枚订婚戒指。
04.“备胎”英文怎么说?
“备胎”可以说:backup
也可写成 back-up
它既可以指替代物,备用物,也可指人,比如“替补队员,后备人员”,以及恋爱中的“备胎”。
例句 ●
He just said Xiaomei is his backup.
他刚说小美是他的备胎。
05.on the rocks是什么意思??
on the rocks
恋情告急/恋情出现危机
例句 ●
My relationship with my husband is on the rocks.
我们夫妻之间的感情出现了问题。
标签:
用户评论
哎呀,这个童话故事听起来就很有意思呢!我小时候就经常在梦里找寻那位神秘的\"公主\",原来西方人还经历过同样的困扰啊。
有14位网友表示赞同!
哈哈,我之前也差点中招了,好在外语课上老师跟我们提过这点。没想到外国人也会被这些文化差异搞迷糊。
有17位网友表示赞同!
真是让人捧腹!别看这只是一个小小的发音错误,却能在文化传播之间制造出这么多笑料。
有7位网友表示赞同!
故事里的教训还真是实用啊,下次可不能再犯同样的错误了,不然可能会闹出笑话来。
有18位网友表示赞同!
看来语言不仅是沟通的桥梁,也是文化的纽带呢。这个故事让我们的跨文化交流更有意思了!
有6位网友表示赞同!
想想如果是我在那边被误读这段小故事的原意,肯定要笑断气了。哈哈。
有14位网友表示赞同!
从这个故事中,我能感受到文化差异给我们带来的一点小尴尬和大乐趣。
有8位网友表示赞同!
这真的是一个超级有趣的故事啊!我以后再也不敢随便把外语句子拆开来念啦。
有14位网友表示赞同!
This little tale is truly amusing! I learned my lesson and won't ever mess up the pronunciation again.
有13位网友表示赞同!
语言是多么美妙的东西,却也常常给我们带来欢乐!这个故事是很好的文化小贴士哦。
有10位网友表示赞同!
我看到这则评论时差点笑出声来。多了解点这些语用学的细节,确实能使跨文化交流更加顺畅。
有20位网友表示赞同!
读完这篇故事后,我对学习外语充满了新的敬仰和乐趣。小小错误竟有如此大影响!
有7位网友表示赞同!
原来这么一个文化误解里藏满了幽默啊!分享这样的故事真是太好了,让人在笑声中学到东西。
有15位网友表示赞同!
这个小故事提醒我们,即使是基本的语言知识也能在跨文化交流中起到巨大的作用。
有18位网友表示赞同!
哈哈,我真的很喜欢把传统文化和现代幽默结合的故事。这个简直太适合做笑谈了!
有7位网友表示赞同!
"交女朋友"与"make a girlfriend"的区别听起来就那么微妙而有趣,对不对?这样的小事往往能让我们的生活增添更多色彩。
有8位网友表示赞同!
这个故事告诉我们,在跨文化沟通中多留意细节有多重要,尤其是那些一念之差可能带来的不同解释啦!
有15位网友表示赞同!
读了这篇文章,我对学习语言的全面性和深入理解更有了新的认识。每一种语言背后都有其独特的文化和历史呢。
有15位网友表示赞同!
"千万别把交女朋友说成make a girlfriend",这句话现在成了我心中的经典梗了,以后可得小心点啦~
有10位网友表示赞同!
文化的碰撞总是能激发出无数的有趣和新奇!这篇文章很好地展现了这一点,也教会我们一个重要的文化教育小片段。
有11位网友表示赞同!