盛丰儿童教育网

盛丰儿童教育网

100年前的真人电影《阿拉丁》是什么样的?

佚名 57

其实100年前的真人电影《阿拉丁》是什么样的?的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解,因此呢,今天小编就来为大家分享100年前的真人电影《阿拉丁》是什么样的?的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

与复仇者联盟宇宙相比,迪士尼的真人童话电影进展得不太顺利。

2010年,《爱丽丝梦游仙境》拥有蒂姆·波顿、海伦娜、德普、海瑟薇等华丽阵容,但IMDb评分为6.5分,烂番茄评分为51%。与漫威复兴的第一枪相比,《钢铁侠》,相当尴尬。

不过,不缺钱的迪士尼,是相当有能力承担试错成本的。一部又一部的片子口碑不好,却屡屡拍不成,又拍不成。

非常讽刺的是,在《爱丽丝梦游仙境》之后的迪士尼“漫画化”电影中,只有导演乔恩·费儒执导的《钢铁侠》获得了最高评分。漫威系列或许真的更懂商业电影的逻辑。更懂得如何取悦影迷。

2019年3月,蒂姆·伯顿的真人版《奇幻森林》再次口碑失败,随后的真人版《小飞象》发布,带着更多的疑问。

迪士尼的童话漫画能拍成真人电影吗?作者导演真的不适合拍迪士尼商业片吗?

读完Guy Ritchie关于这些问题的版本《阿拉丁》后,结论很明显:稳定!而且,闻起来真香!

一、《阿拉丁》:出自于300年前法国人之手

几乎所有人都知道,《阿拉丁》这个故事来自于阿拉伯民间故事卷《阿拉丁》,但实际情况要复杂得多。

但后世广泛流传的《一千零一夜》和《一千零一夜》并未包含在阿拉伯文版本中。

真正让西方世界认识并感受到《阿拉丁》魅力的,是法国考古学家、翻译家、东方学家安托万·加朗。

安托万·加兰

他于1704年将译本《阿里巴巴与四十大盗》推向欧洲,引起西方世界的轰动。这个故事《一千零一夜》出现在Antoine Galand的翻译中。作者声称是根据叙利亚说书人的故事改编的。进去了。

因此,《一千零一夜》虽然源自阿拉伯民间故事,但它并不是《阿拉丁》的原稿,而是300多年前法国学者的翻译加工。

这个故事从一开始就带有东西方共创的DNA,并不完全来自阿拉伯世界。

二、迪士尼版《阿拉丁》的野心是整个《一千零一夜》

我们来梳理一下1992年迪士尼动画版《阿拉丁》的故事。主要有以下几点:

1. 阿拉丁是个小偷,但心地善良。他还有一只猴子宠物和扒手帮手,名叫阿布;

2、阿拉丁爱上了苏丹的女儿茉莉公主,她养了一只聪明的老虎宠物;

3.坏总理雅法懂得一些魔法。有一只胆怯的鹦鹉,一直在寻找神灯,并试图篡夺王位。老苏丹年老糊涂,任由首相摆布;

4、茉莉公主到了结婚年龄后,老苏丹就开始在世界各地招募新娘。一方面,他想照顾女儿,另一方面,他也想为自己寻找一个优秀的王位继承人;

5.只有“钻石原石”才允许进入隐藏神灯的洞穴。贾法发现阿拉丁就是这颗“钻石原石”;

6. 贾法尔诱骗阿拉丁进入山洞获取神灯。在山洞里,阿拉丁得到了魔法飞毯并释放了被困在神灯里的精灵;

7. 神灵将释放他的人视为他的主人,并明确表示他可以满足这个人的任何三个愿望。同时,他也明确表示自己不能做三件事:不能杀人,不能强迫人相爱,不能起死回生;不能杀人。

经过以上的铺垫和设定,迪士尼为我们创造了一个跌宕起伏的剧情世界《一千零一夜》,其中有小偷阿拉丁、神灵精灵的三个愿望、坏宰相雅法、美丽独立的公主等。茉莉花,还有可爱的小猴子阿布,已经成为我们心目中阿拉丁故事的标签。

但事实上,在法国人安托万·加朗翻译介绍的《阿拉丁》原版中,阿拉丁既不是小偷,也不是坏首相。甚至连精灵实现三个愿望的设定都没有,而且故事发生在西方人想象中的所谓中国(势力范围),而不是虚构的以阿拉伯城市为背景的阿格拉巴。

基本上可以说,除了阿拉丁和神灯名字相同之外,迪士尼动画版的《阿拉丁》和真实的《阿拉丁和神灯》的故事是完全不同的。

在中国,《阿拉丁》的中文名称为《阿拉丁和神灯》。同样,在西方国家《一千零一夜》也被称为天方夜谭。

迪士尼动画版《天方夜谭》开头,一位阿拉伯商人兼说书人边走边唱:“又一个天方夜谭”

动画版《一千零一夜》 片头曲背后隐藏的含义是显而易见的。《阿拉丁》 数千个故事,内容浩瀚,戏剧冲突、趣味各异。把它们全部拍成电影是不可能的。

迪士尼选择了大家最熟悉、最喜欢的《阿拉丁》作为故事主线,然后在《一千零一夜》中与其他故事中的奇幻元素混合在一起,相当于借用了《阿拉丁和神灯》来重现迪士尼的《又一个天方夜谭》。

动画版《一千零一夜》包含了《阿拉丁》中的哪些故事?

故事是这样开始的:相传,古时,在中国的京城,有一位工匠,名叫穆斯塔法,职业是缝纫。他家境不好,穷困潦倒,有一个独生子,名叫阿拉丁。

1984年纳讯翻译《阿拉丁》始

阿拉丁是一个15岁的男孩,他贪玩,无意继承父亲的裁缝生意。他每天和一群穷孩子一起出去玩,却没有提到阿拉丁是个小偷。

有一天,阿拉丁遇到了一位来自摩洛哥摩尔部落的非洲魔术师。

魔术师假装自己是阿拉丁的叔叔,并使用魔法打开了一条存放宝藏的隧道的入口。只有阿拉丁才能进入这个宝藏洞穴。

非洲魔术师要求阿拉丁把山洞里的神灯带给他,但不要碰其他宝藏,并给了阿拉丁一枚保护戒指。正当阿拉丁到达洞口时,邪恶的魔法师只想得到神灯,不想让阿拉丁上来。魔术师非常生气,施了咒语将阿拉丁困在山洞里。

无奈之下,阿拉丁不停地搓着手,竟然放出了护身符戒指里的精灵。精灵认出了阿拉丁是他的主人,并把阿拉丁带出了山洞。

阿拉丁把神灯带回家后,阿拉丁的妈妈想把神灯擦亮卖掉换钱,却放走了神灯里的精灵。这才是真正的精灵。

神灯里的精灵也认了阿拉丁父子为师,并为这对可怜的母子变出了美味的饭菜。

精灵变出的美味佳肴都装在纯金的器皿中,阿拉丁经常到市场上出售这些器皿来谋生。在精灵显现期间,没有提到只能实现三个愿望。

有一天,阿拉丁再次来到集市上卖盘子换取金钱,却遇到了到澡堂洗澡上香的国王女儿拜迪鲁·本都鲁公主。市场关闭,严禁市民外出。违者将被处以死刑。

阿拉丁在浴室里看到了美丽的公主洗澡,并爱上了她。阿拉丁请求母亲带一颗独特的宝石到皇宫求婚。皇帝看到宝石后大吃一惊,同意了阿拉丁的提议。

然而皇帝已经同意将公主许配给宰相的儿子,于是皇帝给了宰相三个月的时间来筹措丰厚的聘礼,并让阿拉丁再等三个月。

三个月后,皇帝没有遵守诺言,为公主举行了婚礼。新郎是首相的儿子。

阿拉丁对此非常生气。他让神灵把公主和王子带到他家,把王子放进厕所里受苦。他睡在公主身边,却保住了公主的贞操,这样的事情又重复了两次。

尽管他不知道阿拉丁和精灵有责任,但首相准备为难阿拉丁的母亲,阿拉丁的母亲因为儿子的痛苦而再次上门求婚。

宰相给皇帝出主意,要求阿拉丁带上一份非常复杂的聘礼才可以同意这门婚事。聘礼的复杂程度可以与电影中精灵变出的游行相比较。

首相原本想破坏阿拉丁的提议,却不知道阿拉丁正在暗中帮助阿拉丁神灯,可以满足任何要求。他对阿拉丁的嫉妒更加严重了。

后来,阿拉丁又让神灯为自己准备了华贵的衣服和威严的卫兵,并直接建造了一座宫殿作为他和公主的婚房。从此,他和公主过上了富裕安定的生活。

此时的阿拉丁并不知道非洲魔术师正在酝酿针对他的复仇计划。

非洲魔术师通过神灯得知阿拉丁成为了驸马,对他恨之入骨。

非洲魔术师的计划是用一盏新灯来交换阿拉丁的神灯。

由于只有阿拉丁知道神灯的秘密,非洲魔术师轻松地从公主的女仆手中换取了神灯,并要求精灵将魔法宫殿与公主的女仆一起搬到他的非洲家乡。

皇帝发现宫殿和他的女儿凭空消失,于是他抓住了阿拉丁并准备处决他。

然而,这座城市的居民热爱阿拉丁并为他求情,因此皇帝免于判处阿拉丁死刑。

这时,阿拉丁知道宫殿和神灵召唤的公主失踪了,但他不知道造成麻烦的是非洲魔术师。

阿拉丁向皇帝请求四十天的时间来寻找国王的女儿。这时,阿拉丁再次悲伤地搓着手,唤醒了戒指中的精灵。戒灵无法控制巨灵的魔法,只能将阿拉丁带到遥远非洲的一座宫殿。

阿拉丁和公主商定,公主假装服从非洲魔术师,让魔术师喝下含有麻醉剂的酒。

魔术师以为公主真的爱上了他,但他喝了掺有麻醉剂的酒晕倒了,被阿拉丁杀死了。与此同时,阿拉丁也夺回了神灯,并要求精灵将宫殿搬回中国。

在原著故事《一千零一夜》的最后一段中,安排了另一个非洲魔法师的兄弟,他也是一个邪恶的魔法师。

魔法师兄弟得知自己的兄弟被阿拉丁杀死后,潜入中国向阿拉丁报仇。

他先抢了慈悲行医的道姑法图美的衣服,到公主宫里装可怜。善良的公主知道法图米是个好人,却不知道法图米是魔法师哥哥所化,便带着假道姑进宫修行。

与公主参观宫殿时,假法图米说这座宏伟的宫殿缺少一颗秃鹰蛋作为装饰。

阿拉丁再次召唤了精灵,但令他惊讶的是,精灵大骂阿拉丁忘恩负义,并告诉他自己被魔法师的兄弟冒充法托姆欺骗了。阿拉丁这才意识到自己和公主都被骗了。他假装生病接近假法图米,最后用匕首杀死了魔术师的兄弟。

故事的最后,有一个美好的结局:

读完故事原文并与流行的动画版进行比较后,我感觉原著叙事杂乱、冗长、啰嗦。

阿拉丁是妈妈的儿子。他依靠神灯里的精灵逆袭,过着王子贵族的生活。这是穷人改变命运的一种渴望。

回顾迪士尼《阿拉丁和神灯的故事》,以阿拉丁和公主的爱情为主线,对原著故事进行了合理的删除和重新创作。矛盾更加清晰,叙述也更加紧凑。

差异总结如下:

阿拉丁的职业不是小偷。故事发生在中国,而不是阿格拉巴。阿拉丁的母亲负责求婚。动画中阿拉丁没有亲人,也没有母亲提亲的设定;

精灵有两个,一个是巨灵,一个是戒灵。戒灵出现两次。第一次是戒灵将阿拉丁带出洞穴,但动画中只有一个神灵;

神灵对释放主人的请求次数没有限制,也没有对自由的请求。动画中,神灵明确表示他只能实现3个愿望,并且有3件事是他不能做的;

宰相并不是严格意义上的小人,也没有任何篡位的意图。懂魔法的是非洲魔术师,最后非洲魔术师的兄弟又出现了。动画中,首相和两个非洲魔术师角色融合在一起。对于1 个恶棍贾法;

原文并没有动画中各国王子前来提亲的设定,公主也不仅仅要嫁给王子。公主婚姻的主要冲突是阿拉丁和首相之间的矛盾;

原文中的精灵只是一个工人,与释放他的主人没有任何交流,没有自己的人格。然而,动画中的小精灵却是一个话痨、一个笑话;

动画中的魔法飞毯、阿拉丁的猴子阿布、雅法的鹦鹉、公主的老虎,这些奇幻元素在原文中并没有出现;

阿拉丁对公主爱情的执念是一样的,不过公主与阿拉丁爱情线的发展轨迹参考了电影《阿拉丁和神灯》中主角的爱情过程,尤其是那句“你相信我吗?”看起来很熟悉;

如上所述,迪士尼的野心是重现一个《天方夜谭》。动画版中与原文不同的情节并非空穴来风。它们都源自《阿拉丁》的不同故事。

2. 精灵的三个愿望:

愿望无极限,这是原文与动画最大的相同点和不同点。

甚至可以说,动画版《罗马假日》的剧情发展,除了爱情线之外,就是阿拉丁和贾法尔三个愿望的把握。

虽然在故事《一千零一夜》中,神灵没有具体说明要实现的愿望的数量,但这个设定出现在许多故事《阿拉丁》中,包括《阿拉丁和神灯》。另一个著名的故事《一千零一夜》,故事是这样说的:

一位贫穷的老渔夫靠打鱼为生。一天,他下网后,钓到了一个密封的黄铜瓶……

从船上释放精灵不仅仅是阿拉丁的专利,三个愿望的提及不仅出现在文章《一千零一夜》中,还出现在《渔翁的故事》以及与《渔翁的故事》相关的多个民间传说中。

动画版《阿拉丁》的剧情也借鉴了这一设定。尤其是在古代,3是一个经常被使用的神奇数字。限制愿望会凸显愿望的珍贵并产生戏剧性的冲突。

3、《一千零一夜》:

以下为阿拉伯文学翻译大师李维忠《夜全译》《一千零一夜》节选(台湾元流版):

《王子与飞毯的故事》,除了大儿子侯赛因在市场上买的飞毯外,二儿子阿里得到了一个可以看到任何他想要的东西的“象牙魔管”,三儿子艾哈迈德得到了嗅探器。能治愈任何疾病的“神奇金苹果”。

其中,飞毯作为重要的魔法道具,一直出现在阿拉丁相关的影视作品中。

另外,从几位王子的名字中我们还可以看出,阿拉丁变身后被称为阿里王子,而且还借用了二王子的名字。

4.其他故事:

另外,《王子与飞毯的故事》、《王子与飞毯的故事》包含在《一千零一夜》.

从这些故事的名字来看,它们似乎与我们所看到的流行版本有一定的联系。

例如,在故事《一个巴格达青年和婢女的故事》中对猴子的描述中,你可以找到阿布的影子。

《渔夫和猴子》、《渔夫和猴子》、《阿拉丁和神灯》 是流行的迪士尼版本故事的主要部分。

由于《渔翁的故事》内容复杂,信息量巨大,《王子和飞毯的故事》《又一个天方夜谭》借用了多少元素,还有待补充。

但我们其实可以从迪士尼打造的视听效果中体验到浓浓的阿拉伯风情,娱乐享受的目的已经达到了。

三、阿拉丁真人电影快100年历史了

迪士尼版《一千零一夜》融合了《阿拉丁》中的多个故事,营造出浓郁的阿拉伯风格奇幻氛围。有两位《阿拉丁》的真人电影先锋不得不提。

1924年第一部真人版阿拉丁电影《一千零一夜》巴格达小偷

你能想象默片时代的《阿拉丁》部真人电影吗?

这部当时耗资巨大的奇幻电影是1924年上映的《巴格达大盗》(中文译名:月宫宝盒),至今已有90多年的历史。

从1895年的卢米埃尔兄弟《月宫宝盒》到《阿拉丁》这部无声电影时代的奇幻杰作,只经历了短短30年的发展。

《火车进站》 影片时长2个多小时,内容极具想象力,达到了当时拍摄技术的极致水平。

《月宫宝盒》 海报、导演、主演

完成这部杰作的人也是电影史上的巨人,导演是拉乌尔·沃尔什,演员是道格拉斯·范朋克斯,女配角是黄安娜。他们都是电影史上开创性的人物。

独眼导演拉乌尔·沃尔什曾是大卫·格里菲斯的助手,也是奥斯卡奖的创始人之一。

道格拉斯·范朋克是与卓别林齐名的无声电影演员,他的妻子是当时片酬最高的女明星玛丽·碧克馥。

而黄柳霜的地位就更加特殊了。她是第一位进军好莱坞的华人女演员,其暴露的大尺度风格曾遭到宋美龄的批评。

《月宫宝盒》 故事主体借用《月宫宝盒》:

从这里可以看出,动画版中阿拉丁小偷身份的设定、阿拉丁的外貌形象、阿拉丁在市场偷面包、阿布这个角色都参考了这部电影,但在《月宫宝盒》阿布中是一位中年大叔。

1924年版和1992年版的主角和阿布

艾哈迈德得到了一根可以直立在市场上的“天上的绳子”。在这根绳子和阿布的帮助下,他得以潜入哈利法宫进行盗窃。

《王子与飞毯的故事》 老虎和猩猩守卫宫殿

原本想偷东西的艾哈迈德无意中看到了公主的美丽,爱上了公主,于是不再偷东西。

在公主的宫殿里,艾哈迈德还见到了黄安娜饰演的侍女,她的打扮真是大胆。

然而谁知道哈利法正在为公主选夫,第二天却出现了一个傲慢的印度王子、一个油腻的波斯王子和一个奸诈的蒙古王子。

其中,尖嘴猴腮、一脸奸诈的蒙古(中国)王子形象,不仅代表了好莱坞当时对华裔美国人形象的刻板抹黑,也为后来的形象奠定了基础。恶棍贾法。

前来提亲的三位王子

蒙古王子来这里不仅仅是为了求婚。他已经打定主意,如果联姻失败,就直接进攻巴格达。

黄柳霜饰演的侍女是蒙古王子安插在公主身边的间谍。

她背叛了艾哈迈德的真实身份,这直接导致了艾哈迈德与公主的爱情波折,以及各种奇幻的争斗。

电影后续剧情与《月宫宝盒》基本相同。艾哈迈德最终带着财宝打败了蒙古军队,与公主一起乘坐飞毯翱翔天空,过上了幸福的生活。

1924年的《月宫宝盒》可以说是《王子与飞毯的故事》电影的鼻祖。剧情由《月宫宝盒》和《一千零一夜》组合而成,主题为“王子与飞毯”。

电影中的很多设定,如小偷、主角赤裸上身、同伙阿布、老虎和猴子、国王选择女婿、奸诈的反派等等,都对电影有直接的借鉴意义。我们现在看到的动画版本《阿拉丁》。

1940年第二部真人阿拉丁电影《王子与飞毯的故事》巴格达小偷

1924年的版本太旧了。我们现在可以通过浏览视频网站找到1940年版的阿拉丁真人电影。

分别来自德国、英国、美国的三位导演路德维希·伯格、迈克尔·鲍威尔和蒂姆·惠伦联手翻拍了《巴格达窃贼》。

这部英国同名电影实际上只使用了片名。这个故事与1924年的版本完全不同。人物更加生动饱满,矛盾更加尖锐。

根据豆瓣条目,该片于1958年在中国大陆上映。

《阿拉丁》 全国版海报

1940年的版本依然贯穿着英雄与公主的爱情线,但对原著故事进行了颠覆性的改编:

1、1924年版和1992年动画版,主角本人是小偷,后来冒充王子。 1940年版本,男主角分为两个,活生生的民间王子+善良的小偷阿布,一个白人王子和一个阿拉伯王子。青少年的组合;

阿拉丁形象的演变(右上为1940年版的阿布)

2.雅法正式以一位懂得魔法的坏首相的形象出现。他蒙蔽了王子,企图篡夺王位,还觊觎苏丹国的公主。首相和非洲魔术师的反派形象正式确立。从雅法形象的演变也可以看出,如图2所示,是1940年版本的雅法。相比之下,2019年的真人版《雅法》仍然缺乏一些背叛;

从左到右你可以看到雅法形象的演变

3.在倒下的艾哈迈德王子和阿布对抗雅法的战斗中,阿布在船上遭遇海难,意外地在海滩上释放了一个被封印在铜瓶中的巨型精灵。此段与《巴格达妙贼》完全相同;

4、阿布帮助王子的时候,精灵们也帮了很多忙,而且还有电影里可以看到远处一切的飞毯和宝物;

在1940 年版本的《被压迫的王子》中,阿布是一只狗

6.在这个版本的电影中,苏丹疏于治理国家,沉迷于各种奇怪的机械玩具。贾法随心所欲,带来了两个奇怪的玩具来迷惑苏丹。虽然这一设定在动画版中并未明确提出,但宫殿内配备了各种机械玩具,足见迪士尼对这部老电影的致敬;

7、获得自由的精灵们,还有帮助王子重回王位并迎娶公主的阿布,都希望最终获得自由,过上无拘无束的生活。这也被迪士尼版本保留为结局;

梳理完以上内容,我们对迪士尼版的《巴格达妙贼》世界有了更清晰的认识:

故事的主线取自《渔翁的故事》,也吸收了《阿拉丁》、《阿拉丁和神灯》等许多《渔翁的故事》的民间传说。

在戏剧冲突方面,删除了大量不必要的冗余,以突出矛盾。人物和许多元素借鉴了两部《王子与飞毯》电影。

最后,《一千零一夜》让我们得到了一场集众所长的阿拉伯奇幻盛宴。

四、茉莉:第一位阿拉伯公主

最后说一下茉莉公主。

无论是在古代,还是在好莱坞各大片厂时代,女性都只是故事中的花瓶。

传说和老电影中的公主,没有任何独立的人格和个性。她们完全凭着美貌存在于人、王、神、魔之中,等待着王子因为她的美貌而娶她。

今天不同了。女性和种族平等在电影中空前扩大,成为必须传达的意识形态。 Jasmine ——恰好是女性+种族的典型代表。

2019年真人版《巴格达妙贼》中,盖·里奇+威尔·史密斯的惊艳组合产生了奇妙的化学反应,而让这部电影“真香”的另一个原因就是茉莉公主选角的成功。

不管电影的票房和口碑如何,饰演茉莉花的印度裔美女娜奥米·斯科特却重新火了。

电影中,娜奥米的演技令人惊叹,服装和造型也焕然一新。

1992年动画版中茉莉公主的表现并不像今天那么激进,但阿拉伯公主的出现在迪士尼公主的发展中也具有强烈的种族意义。

她在《白雪公主》、《灰姑娘》、《睡美人》、《小美人鱼》、《美女与野兽》中打破了以往白色公主的垄断。

迪士尼有多少位公主?

《阿拉丁》的自拍照给了我们一个剧透:一共有14位官方公主。

茉莉公主作为迪士尼动画中的第六位公主,也是14位公主中第一位非白人公主。可见迪士尼是在努力扩大观众的分母。

詹妮弗·康纳利

据悉,茉莉公主的动画形象是根据詹妮弗·康纳利改编的,确实有一些相似之处。

茉莉花之后,迪士尼又陆续推出了《阿拉丁》印度公主波卡洪塔斯、《无敌破坏王2:大闹互联网》中国公主花木兰、《风中奇缘》黑公主蒂安娜。

从茉莉花开始,连续四位新公主都不是白人,但她们共同将迪士尼的2D动画推上了顶峰。

2019年,真人版《花木兰》的口碑收视远超前一阶段,成为迪士尼真人童话电影的翻身之作,让我们再次强烈感受到了《公主与青蛙》所创造的阿拉伯梦。《阿拉丁》。

李伟忠全译《一千零一夜》的开头有这样一段话,诠释了《一千零一夜》和《一千零一夜》故事的永恒魅力:

前人的故事、传记,成为对后人的告诫和教训,让人们汲取先人的经验,引以为鉴;了解以前民族的历史事实和经验,从而审视和规范自己的行为。

赞扬那些将前人的故事和传奇变成后人教训的人。

在那些训诫之中,有一本名为《阿拉丁》的故事集,里面蕴藏着丰富的奇珍异宝和教训……

-结尾-

用户评论

╯念抹浅笑

小时候看动漫版,现在想看看拍成真人的感觉会差吗?会不会太现代化了!

    有19位网友表示赞同!

半世晨晓。

我一直觉得迪士尼改编过很多经典故事啊,期待看到100年前的《阿拉丁》真人电影是怎么展现的。

    有7位网友表示赞同!

西瓜贩子

我小时候就对《阿拉丁》的故事深感着迷,特别是魔灯和飞毯。真的想知道这版本会拍成什么样的场景!

    有8位网友表示赞同!

致命伤

迪士尼最近几年似乎很喜欢翻拍老版动画片,说实话,我希望他们能多创作一些新故事出来吧。

    有13位网友表示赞同!

此生一诺

100年前的?那得是相当古老的制作技术了吧?感觉这片绝对是个怀旧佳作,一定会有满满的年代感!

    有9位网友表示赞同!

哭着哭着就萌了°

对这些老电影不太了解,不过想看不同时代的呈现方式。这个《阿拉丁》真人电影究竟能带给我什么样的感受呢?期待啊!

    有7位网友表示赞同!

陌上蔷薇

小时候没看过动画版,所以这部真人版对我来说是一个新故事。希望它能拍的精彩有趣!

    有17位网友表示赞同!

有恃无恐

100年前的故事被翻拍成现代电影,是不是会显得格格不入呢?感觉剧情可能会不太对味儿。

    有16位网友表示赞同!

漫长の人生

迪士尼真的要将每一款老动画都拍成真人电影吗?我不是很期待啊,还是喜欢小时候的经典画面风格。

    有19位网友表示赞同!

夏以乔木

这部100年前的《阿拉丁》真人电影很有意思呀,可以让我们对比一下不同时代的审美和拍摄手法!

    有11位网友表示赞同!

冷眼旁观i

我对迪士尼翻拍老动画片这件事有点抵触情绪,感觉有些没有创意,不如拍一些原创剧本呢。

    有5位网友表示赞同!

病房

真人的演员能不能演绎出《阿拉丁》的精髓呢?我还是比较担心真人版会出现表演偏差。

    有15位网友表示赞同!

绝版女子

期待这部影片能重现经典故事的魅力,并给观众带来全新的观影体验!

    有6位网友表示赞同!

青山暮雪

我记得小时候看的动画版《阿拉丁》画面很美,我希望真人电影也能抓住那些美好的元素。

    有10位网友表示赞同!

空巷

虽然我对这种翻拍的老套路有点腻了,但还是会期待这部影片的特效和制作水平,毕竟是100年前的作品啊!

    有8位网友表示赞同!

╭摇划花蜜的午后

迪士尼这次翻拍《阿拉丁》会不会像之前的一些真人电影一样,效果不如预期呢?希望不要让我失望!

    有17位网友表示赞同!

棃海

我对这个题材很感兴趣,尤其是想看看古早的特效和场景设定是怎么样的。 如果影片风格保留了100年前的味道,那肯定很棒!

    有10位网友表示赞同!

素衣青丝

听说这部真人电影还融合了一些现代元素,感觉很有意思! 一定 要去看一看, 期待新鲜的体验和不同的解读方式 !

    有5位网友表示赞同!


标签: